Preišči ta spletni dnevnik

nedelja, 03. junij 2012

Flyer

Niet alles is verstikkend perfect en geregeld in Nederland. Ik haal diep mijn adem voordat ik me aan dit bericht in het Nederlands waag. De aanleiding en de aanmoediging is de flyer van de organisator van het evenement ter ere van 200 jaar stadsrechten van Zaandam. Heb je dat wel eens? Een verkeerd bestandje bij je mail toevoegen? Een kladversie in plaats van het definitieve document? Hoogstwaarschijnlijk is dit gebeurd bij de PR van de organisatie, maar toch blijf ik me dat afvragen. Die fouten... alsof ze door iemand expres werden gemaakt!
Hoe groot is de kans op die ene slip of the finger die van de gemeente Zaanstad 'de gemeenste Zaanstad' maakt? De spellingscontrole ging hiermee natuurlijk schaapachtig akkoord, maar ging ongetwijfeld steigeren bij 'CALIMITEITEN'.
Toen ik verder in de flyer het woord 'drankenbootrace' aantrof, ging ik het direct googelen: je weet maar nooit. Als Sloveense -  Slovenen hebben een bepaalde drang naar drank - wilde ik die race voor geen geld missen, maar ik moest het helaas doen met drakenbotenrace, wat overigens spannender klinkt dan het eigenlijk is. (In alle eerlijkheid moet ik ook bekennen dat ik zojuist ook Onze Taal moest raadplegen voor de juiste spelling en vervoeging van 'googelen'.)
Verder vrees ik trouwens ook dat ik niet 'om de zondagmiddag' van de Zaanparade zal genieten zoals de flyer belooft.
De tekst afspeurend tref ik allerlei kwesties aan waarmee de auteur worstelt en ik leef intens met hem/haar mee: 'Aanvullen?' 'als dit doorgaat' 'Eventueel iets over kaartverkoop?' Onder 'CALIMITEITEN' stelt de schrijver  een wellicht retorische vraag 'Wat wil je hier precies zetten?' gevolgd door een voorzichtige suggestie 'Evt. kan hier ook iets over de bereikbaarheid'. Je zou onder dat kopje een hele waslijst aan waarschuwingen, verwijzingen en alarmnummers verwachten, we wonen tenslotte in 'de gemeenste Zaanstad'.
Maar nee. Er viel weinig te melden. Geen calamiteiten. Alleen een gezellig, bruisend weekend. De flyer slaat echter alles, zelfs het prachtige vuurwerk. Die gaat zo mijn wall of fame op en komt er voorlopig niet meer af.

6 komentarjev:

  1. tokrat pa bolj malo razumem. zdi se mi, da gre za hude tiskarske škrate in napačne podatke, v smislu,da je letak šel v tisk, ko je bil še v fazi ideje (z vsemi opombami vred). priznam pa, seveda, če prav razumem, da je to huda napaka in se človek zamisli ali pa pošteno nasmeje. Imam prav?

    OdgovoriIzbriši
  2. Letak z napakami, kot bi jih nekdo nalašč napravil. Vsi, ki smo ga brali, smo še zdaj ob misli nanj dobre volje. Letak je zaradi vsega tega postal legendaren.

    OdgovoriIzbriši
  3. Dvakrat sem prebrala, ker nisem bila prepričana če sem pravilno razumela, ampak nasmejala sem se pa!

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Punce, kako presenečate! Karmen, ti tudi govoriš nizozemsko? Mi pa moraš kdaj, ko utegneš, kaj napisati o tem.

      Izbriši
    2. Ko sem pred dvema letoma ostala brez službe sem se odločila,da se naučim novega jezika. No, osnovne stvari znam, če ne pa si pomagam s slovarji in prevajalnikom. Tvoj blog mi je všeč, ker si brez dlake na jeziku in vedno me nasmejiš zato sem si vzela čas in to prebrala - sem vedela, da mora biti nekaj dobrega.

      Lep dan ti želim

      Izbriši
    3. Hvala za pojasnilo in za to, da si vzameš čas za moje zapiske. Upam, da ti bo nizozemščina še velikokrat prišla prav. Občudujem tvojo iznajdljivost, izvirnost in ustvarjalnost ter modro izkoriščeni dve leti. Veliko uspehov v službi ter sreče in zadovoljstva v materinstvu in ustvarjanju!

      Izbriši